人気ブログランキング | 話題のタグを見る

フィリバスター

英語のスペリングはfilibuster。たまたま或る記事の中で見た。

その記事は、オバマが選んだ最高裁の判事の後任に対して共和党がfilibusterの可能性は低いけれど、直ちに賛成するわけには行かない。厳密に検討すると言っている。民主党の議席数から言えば、共和党の支持が得られなくても任命は承認されるけれど、filibusterという手段に出た場合、それを覆す規程数には足りない。というような内容のものだ。 日本の衆院で三分の二の再可決みたいな規定だろうか。

反対を押し切るには足りない議席数ということだが、共和党もそこまでの反対をするからには、相当の根拠を必要とする。ヒスパニック系の女性判事だから、ヒスパニック系や女性の支持はますます失いかねない。今のところ、嫌だな~という以上のものは見つかっていないので、これから頑張ろうというところか。

それにしても、filibuster という単語、今までに見た記憶が無い。一体どういう意味なのかと思って英辞郎でfilibusterを調べてみたら、な~んだ、議事進行妨害という意味だそうだ。アメリカではあまり見たことないけれど、日本の議会ではしょっちゅう見ていることじゃないか。

調べてみて、もっと驚いたのはフィリバスターというカタカナ英語になっていること。聞いたことなかったな~。パソコンでも簡単に変換できる。私だけが知らないカタカナ英語なのだろうか?まあ、日本では身近なことだから、普通に出回っていても不思議ではないし、世間の誰もが知っていて、私だけが知らないというのも珍しいことではないのだけど、、(汗)。

こんな私もゴースト・バスターズの方は知っていたんだけどね。(笑)

by bs2005 | 2009-05-28 00:32 | こんな英語表現  

<< オッホン!、、、でもネ、、、 あまりにもアメリカ的な、、、、 >>