人気ブログランキング | 話題のタグを見る

at the end of the day

at the end of the day には、「その日の終わりに」という意味以外の意味があります。



例文を先に挙げると、

1.Sure we missed our best player but at the end of the day, we just didn't play well enough to win the game.

2.At the end of the day, what matters is that you're safe.

3.We interviewed many people for the job, but at the end of the day, we didn't think any of them could handle it.

4.At the end of the day, she still loves him. That is why she cannot leave him.

特に3の例だと「その日の終わりに」という意味でもあり得ますが、意味としては「結局のところ」「(何だかんだ言っても)とどのつまりは」「(あれやこれや、やったけれど)最終的には」「結論を言えば」というような意味です。4の例だと逆に、このもう一つの意味が分かっていないと分かりにくいですね。

基本的にはこの文が出てくる前にはいろいろの観点が述べられています。ニュース解説とかスポーツ解説などでも、延々とああだこうだ述べたあとで、この表現を使って、結論を言ったりします。朝一番でも、、(笑)

小沢さんもーat the end of the dayー本当に辞任したかったわけじゃなさそうですね。すねてみたというところでしょうか。

by bs2005 | 2007-11-08 15:41 | こんな英語表現  

<< ほんものの能天気? 同情の不在が引き合わない時代の到来? >>