人気ブログランキング | 話題のタグを見る

dish のこんな意味

何気なく記事のタイトルを見ていたらある女優が dishes on breakup. とか She dishes on split. という表現が出ていた。breakup とか split は破局とか別れの意味だけど、dish は皿という意味位しか知らない。名刺が動詞として使われるケースはよくあるけれど、皿を動詞化した意味というのも分からない。

それで調べてみた。そうしたら皿から推測できる意味以外に

名刺では
  *いい女、美女{びじょ}、魅力的{みりょくてき}な女
  *ゴシップ、うわさ、おしゃべり

動詞では

  *〔皿の形に〕へこむ、へこませる
  *うわさ話をする、おしゃべりする、雑談{ざつだん}する
  *(敵を)料理{りょうり}する、やっつける
  *イライラさせる、ばかにする、罵{ののし}る、けなす

という意味があるそう、、。

記事の方を見てみたら、この場合は「ざっくばらんに語る」という感じの意味で使っているようだった。日本語のくだけた表現だと「ぶちまける」という感じに一番近いのかも?皿にぶちまける感じからかなという気もする。

よくあることだけど、こういう中学一年で習うような簡単で分かりきっている言葉の全然知らない意味で、時々???の状態になる。こういう自分が分かっていると思い込んでいる言葉の罠の方が怖い。

友人達と話していても、時々誤解して、とんでもないトンチンカンなことを言ってるんだろうな~。(汗)

by bs2005 | 2010-09-29 00:43 | こんな英語表現  

<< この年で、すっぴんで外出に挑戦?! 白秋の日々 >>